但常常的反应是:就像看美剧get不到个中的笑点,对这些习语,你也只能尴尬地点点头,佯装听懂,或转移话题,草草结束对话。
很多人都有被英语俚语扎过心的经历,颜面尽失落。那么,本日就来总结15组常常让人会错意的俚语。
1. Bark up the wrong tree
人们创造,在动物界,猎狗追逐猎物的时候,常常追上树,但这样只会让猎物跳到别的树枝上来逃脱追捕。但猎狗呢,还傻傻地对着缺点的树叫喊。
以是这个习语引申为:弄错(或攻错)了目标;用错精力,精力花在不该花的地方;认错了人,找错了地方;错怪了人
Mr. Smith may bark up the wrong tree if he thinks he can fool her. 如果史密斯师长西席认为可以愚弄她的话,那他就认错人了。
2. Beat around the bush
最初,猎人常常在树丛中来回走,用脚步声间接赶走周围的鸟儿。
现在常用在职场中,指的是:拐弯抹角地评论辩论一件事,拐弯抹角,兜圈子,不直截了当地说,不直接谈正题;迟迟不作决定
Don't beat around the bush. Tell me the truth. 憋拐弯抹角了,快把原形见告我。
3. Call a spade a spade
这个短语看似和扑克牌有关,实在没有任何关系。这里的spade便是人们过去用的铲子。
在商务英语了,这个短语引申意思是:开门见山,有啥说啥
I think everyone should call a spade a spade. 我认为每个人都该当有话直说。
4. Cook the books
看过《绝命毒师》的朋友,一定记得下面这个画面。
老白带老婆来到他的秘密基地,这里堆满了靠贩毒赚来的美钞,他让做司帐的老婆帮他cook the book。
当然,书本是不能“蒸煮”的,而这里的book也不是一样平常的书本,而是司帐专用的记账本。cook the book意思是像做菜一样加点调料,把账目改一改,造假账。
Although my friend was usually honest, he decided to cook the books. 只管朋友一向老实,但他还是决定在账目上做一些手脚。
5. Chip on your shoulder
十九世纪,血性男儿如果想找人斗殴,就在肩上放一块木头行走。如果有人想接管寻衅,那么就把肩膀上的木头击倒,双方就可以正式开打了。
在商务英语中,它的引申意思是:爱吵架的人,爱找麻烦的人
If you have a chip on your shoulder, it means you seem kind of angry because you feel you're maybe not as good as other people or you feel you haven't been treated fairly.
如果你爱和别人吵架,爱生气,那是由于你不如别人;或者是由于以为自己受到了不公道的报酬。
6. Cut to the chase
这实在是个古老的电影用语。人们看电影时,碰到一大串对白的时候,都想跳过,直接看最精彩的部分。
而一样平常最精彩的地方多数包含追逐戏(chase),以是电影制片人会说cut to the chase,指的是直接看最精彩的戏份。
在商务用语中,指的是:开门见山;提到关键问题;转入(或切入)正题
Now, I'm ready to cut to the chase: JSP technology, while built on good ideas, presents quite a few problems.现在,我将转入正题:JSP 技能虽然建立在良好理念的根本之上,但是却涌现了一些问题。
7. Dead in the water
这个短语来源于航海术语,指没有风的时候,船只不动的状态。
现在常常指业务上没有进展,或经济结束、瘫痪。
The project is dead in the water for the time being. 这项工程眼下没一点进展。
8. Drop of a hat
在美国西进运动的时候,人们一扔帽子,就每每意味着要有大事发生了,比如要开始上沙场了。
现在的引申意思是:即将开始行动
I love to travel, I'm ready to go at the drop of a hat. 我喜好旅游, 我准备立时就去。
9. Heard it through the grapevine
美国早期的电报系统被冠以 \"大众the grapevine telegraph\"大众 的外号,这是由于电报电线常常缠在一起,人们以为这像葡萄藤。
在美海内战期间, 电报系统不仅传送战役进展状况,很多时候还传达虚假信息。因此,grapevine information常常是不可靠的。
如今,Heard it through the grapevine 指的是小道,道听途说的事情
I heard through the grapevine that Stacy and Mark are getting a divorce. 我听说,Stacy和Mark离婚了。
A: How do you know the company is going bust? B: I heard itthrough the grapevine.
A:你怎么知道公司要破产了? B:我是听的小道。
10. Jump through hoops
这个词最初是来自马戏团。那些马戏团里演习有素的小狗听到驯狗师一声令下立即跳跃穿过铁环。
这些小动物乖巧地听演习师指挥,做出各种高难度跳圈动作,完成之后,它们每每能受到奖赏。
以是,jump through hoops 指的是为了谄媚某人,辛劳做某事,超越重重障碍。
Hollywood studios usually jump through hoops to satisfy Chinese audience and make sure that their blockbuster films win good box office.好莱坞制作公司为了让大片在中国大卖,每每千辛万苦谄媚中国不雅观众。
11. Pass the buck
19世纪80年代,在美国西部打牌的时候,人们常常用猎刀来分清牌桌上谁是发牌人。
那时候的猎刀刀柄都是用雄鹿角(buck)做的,以是说Pass the buck意思是该下一个人发牌了。
而现在,这个词义有了新的延伸,指的是推脱任务、踢皮球
Every time something goes wrong, you try to pass the buck. 每次有什么出错的地方, 你总是把任务推给别人。
12. Shoot the breeze
这个习语可不是“杀掉微风”的意思
而是一群人坐在一起,无所顾忌地谈天
Every Friday, I would invite some friends and shoot the breeze with them.每周五,我都会约请一些朋友过来,和他们闲聊。
13. Push the envelope
这里的envelope可不是真的信封,而是专业翱翔术语,叫翱翔包线,指的是机器或其它设备的性能范围。
比如,高铁设计最高适度大概为380km/h,如果以420km/h运行,便是push the envelope,即寻衅极限、超过底线
Ever since the origin of rollercoasters mankind has been pushing the envelope to see how fast and hard a person can safely be hurtled down a track .自从有了云霄飞车之后,人类就在不断地探索着一个极限——到底要多么稳定稳定的构造才能够让乘坐者们从高处安全地连忙冲下轨道?
14. Eager beaver
看过《猖獗动物城》的人,都该当记得那只彷佛怎么也睡不醒、睁不开眼睛的树
但实在,在欧美人的认知中,beaver可是勤恳的代表,英语中还有eager beaver说法,指的是干事勤奋的人;干事卖力的人
The new secretary is an eager beaver. Although she comes to work at seven every day, she’s the last to leave in the evening.新来的秘书干事勤奋。虽然每天七点就来上班,但总是最晚放工的人
Don't be an eager beaver; we have plenty of time to do this job.别那么卖命,我们有的是韶光。
15. Steal one's thunder
最初,这个词来自于文艺圈。1704年,还不太出名的剧作家John Dennis揭橥了新作 Appius and Virginia,并在伦敦剧院上演。
他为该剧创造出特殊的雷声。但后来这种雷声制造方法被其他人抄袭过去,但剧作依旧无人问津。
后来,人们用steal one's thunder指剽窃某人尚未揭橥的想法不雅观点或发明创造, 或抢占别人风头
Others may want to steal your thunder when they realize your ideas are pretty solid. 假如别人意识到你的想法很好的话,他们可能会抢走你的想法。
Today is your day! I didn't want to steal your thunder. 本日是你大喜的日子,我不想抢你的风头。
( 本文首发于沪江商务英语微信,欢迎扫码关注)