英语四六级考试本日放榜,你考了多少分?

A 君有个朋友比较惨,她说今年的题很难,六级没考过。

掐指一算,学英语学了快 20 年了。

jsp上下移早知道有这些对象我的四六级成就毫不会只有三百多|有效功 Docker

20 年前,学英语基本都靠纸质教材、参考工具和磁带。
当时比较盛行的学习材料有新观点英语、猖獗英语等,条件好一点的还买了文曲星。

而现在,得益于科技和时期的进步,轻轻一动手指,网络上就有琳琅满目的外语学习资源供你参考。

可用的资源变多了,却让不少有选择综合症的用户旁边难堪。

AppSo(微信公众号 AppSo)本日想推举个中 4 个专业的外语术语库,相信能为你供应威信、精准又高效的参考。

中国特色话语对外翻译标准化术语库

官方网址:http://210.72.20.108/index/index.jsp

中国特色话语对外翻译标准化术语库是中国外文局、中国翻译研究院主持培植的首个国家级多语种威信、专业术语库,2017 年 12 月 1 日上线。

术语库紧张网络了中国政治、经济、文化、国防和外交等领域约 50000 条专业术语,并将持续增加术语编译事情。
该术语库以语种多样性、内容威信性为亮点,供应中文与英、法、俄、德、意、日、韩、西、阿、葡等 10 种措辞的术语对应查询做事。

在术语库中,对关键词进行检索,你可以得到不同语种的搜索结果。
在搜索结果中,除该关键词的双语对照翻译外,你还可以搜索到译文来源、定义、定义来源、官方例句、网络参考例句等信息。

如果你刚好在准备考研英语,又或者在准备 CATTI 考试(人社部设立的翻译考试)、NAETI 考试(教诲部设立的翻译考试)等翻译考试,AppSo(微信公众号 AppSo)强烈推举你参考这个术语库。

目前,可以通过电脑和手机 web 端访问该术语库,手机版估量将于今年内上线。

联合国多措辞术语库(UNTERM)

官方网址:https://unterm.un.org/UNTERM/portal/welcome

联合国多措辞术语库(UNTERM)是联合海内部官方多语种术语库,UNTERM 网络的词汇紧张源自于联合国大会、安全理事会、经济及社会理事会、托管理事会等紧张机构日常文件。

UNTERM 紧张网络与各种环球议题干系的术语,比如景象变革、民主、难民、反恐、可持续发展目标、非殖民化等主题。
该术语库以内容唯一性和威信性为亮点,供应联合国 6 种事情措辞(英、法、俄、汉、阿、西)的术语对应查询做事。

通过关键词搜索,你可以理解该关键词的定义、来源以及你所筛选的联合国事情措辞对应的译文。
此外,你还可以看到该关键词在联合海内部门歧机构涌现的频率、在不同主题内容中涌现的频率等等。

联合国在环球范围内禁绝时发布演习招聘,如果你立志步入外交和公共政策领域,AppSo(微信"大众号 AppSo)推举你从 UNTERM 动手,毕竟心腹知彼,方能百战不殆。

目前,只能通过电脑网页端和手机 web 端访问联合国多措辞术语库。

在线多措辞互译平台(Linguee)

官方网址:https://cn.linguee.com/

Linguee 是一个在线多措辞互译平台,目前供应英语与德、法、西、中、俄、日、葡、意、荷等 24 种措辞的对应查询做事。

就双语对应语料库而言,平台收纳了数亿条译文例句搜索。

该平台术语库以数据弘大、内容多样为特色,无论这天常领域的术语,还是工程机器术语,亦或是法律词汇,你在 Linguee 上总能找到专业的翻译办法。

此外,Linguee 也是一款非常好用的查词 App。
它支持上述 25 种措辞之间的互译(但中文只支持与英文互译)。

就查询结果而言,除词库中收藏的词汇外,Linguee 还会给出单词词性、单复数和外部链接的例句等供你参考。
这些例句均来源于干系领域,例句中被查询的关键词会高亮显示,同时该关键词高下文及译文也都能看到。

Linguee 适用于 iOS 9.0+ 的 iPhone、iPad 和 iPod Touch 以及 Android 4.2+ 的设备,完备免费。
也可以直接通过网页端直策应用。

术语在线(TermOnline)

官方网址: http://www.termonline.cn/

术语在线(termonline.cn)由全国科学技能名词审定委员会主理的术语知识做事平台,2016 年 6 月一期项目才正式上线。

目前术语在线仅供应中英文术语对应查询,但涉及领域包括根本科学、工程与技能科学、农业科学、医学、人文社会科学、军事科学等 100 余个专业学科,累计网络超过 50 万条规范术语。

该术语库以专业性强、覆盖面广为特点,采取新一代智能检索引擎,推出了检索遐想提示及个性化排序算法。

值得一提的是,注册用户也可自行提交新词至术语库。
经审定认证后,即可成为术语库的词汇之一。

如果你打算研读某篇英语学术论文,或是遇上了几个伤脑筋的法律词汇,术语在线都会是你不错的选择。

术语在线适用于 iOS 7.0+ 的 iPhone、iPad 和 iPod Touch,和 Android 4.0+ 的设备,完备免费。
同样,也可以直策应用网页版。

扫描下方二维码,关注 AppSo(微信公众号 AppSo),后台回答「词典」,教你解锁超好用的 iPhone 隐蔽词典。

福利推举

理解了这么多高质量的专业术语库,学习外语是不是更加有动力了呢?实在,光有动力还弗成,关键要节制精确的方法。

AppSo(微信"大众年夜众号 AppSo)本日再给大家推举一个术语管理工具——Tmxmall。
利用这款打算机赞助翻译工具,你能够更好地管理在日常学习生活中「拾」来的术语词汇。

通过不断的词汇积累所形成的术语库和翻译影象,对后续学习(特殊是翻译)的帮助,强大到你无法想象。

Tmxmall 是目前海内最大的中英翻译影象库检索与交流平台。
它紧张有团队协作翻译、实时分享翻译影象库、大数据预翻译、中英双向检索、兼容多种主流打算机赞助翻译(CAT)软件、翻译影象个性化管理等 6 大特点。

因篇幅有限,AppSo(微信"大众号 AppSo)本日给大家先容的紧张是私有云功能中的影象库管理和术语管理。
更多的功能,还待各位有心的读者自行探索创造。

所谓翻译影象(Translation Memory,简称 TM),可以理解为储存在云真个双语或多语种对应的翻译数据库,用来赞助人工翻译。
通过 Tmxmall,我们可以建立并管理自己的 TM。

在私有云的对齐管理中,添加对齐任务,你可以通过双文档对齐或单文档对齐开启任务。
我通过双文档对齐新建了对齐任务,并通过在线对齐工具(紧张有合并、拆分、上移和下移等),将导入的双语文档进行了逐一对应。

AppSo(微信公众年夜众号 AppSo)温馨提示:为了使 TM 更加有效,建议在制作对齐文档时,以单句为单位,拆分成多少个源措辞句子,并通过在线对齐工具使译文与之对照。

对应后,可直接导出 TM(.tmx 格式)存放在本地文件夹。
当然,也可以同步更新至私有云翻译影象库。

在导出 TM 时,我一并选择了同步至私有云影象库,再返回到影象库管理中,我可以看到才添加的 64 条已经对齐的 TM。

然后试着通过在线翻译功能,输入导入至 TM 的某个句子,再随意添加一句话(含「高大上」一词),形成新的待翻译语句。
选择源措辞和目标措辞,即可进行预翻译。

预翻译结果中,可以显示在翻译影象库中的查找结果和谷歌翻译结果,后者可以通过设置去除。

就查找翻译影象库而言,你可以通过设置最低匹配率,筛选过滤不干系的查找结果。
在以下测试中,我将最低匹配率设置为 75%。

最低匹配率是通过源措辞与 TM 中的单句进行匹配剖析而成。
如果在本次测试中,我没有随意添加「这个真的是高大上!
」这句,系统匹配率会显示为 100%。
因此,在对齐管理过程中,务必将导入的源文档语句拆分为多少个逐一对应的单句。

预翻译后,系统显示该句和 TM 有 78% 的匹配度,而匹配译文已经直接在右侧为我准备好了。
在右上角术语识别框中,你会创造「高大上」的翻译参考。
这对后续的人工编译非常有帮助。
那它又是怎么涌现的呢?

实在,我已预先通过术语管理功能,将「高大上」的中英双语翻译上传至我的术语库中。
在后续翻译中,如果原文中有「高大上」这个关键词,预翻译过程中会自动匹配识别,并在术语识别框中显示该词在术语库中的对照翻译。

这样一来,后续的人工翻译只须要用一点点力气就可以完成。
翻译结束后,你还可以将译文导出为 .txt 文档。

AppSo(微信"大众年夜众号 AppSo)提示:你可以通过 .tbx 文件、Excel 文档或 .txt 文件(制表分隔符)批量上传双语对应词汇至你的术语库。
你也可以随时回到术语库对照浏览影象这些术语。

而启用术语后,在涉及到干系术语的预翻译中,它们总是会自动涌如今界面右上角的术语识别框中,这会让你的翻译过程变得大略又高效。

值得一提的是,你乃至可以在 Tmxmall 分享或出售你的私有云影象库。
分享是美德,而出售是将你的辛劳劳动转换成知识产品,进而变得有代价。

其余,Tmxmall 也向主流 CAT 软件、在线 CAT 平台、翻译众包网站、以及移动端词典 App 等供应高质量参考例句的 API 接口。

如果你希望有更好的外语学习体验,事不宜迟,从积累词汇做起,再不断地完善积累自己的术语库和翻译影象库。
术语库的内容越多,它的代价就越大。
说不定,往后它还会是你不可分割的一部分财产。